[PDF电子书] 大教堂(译林版)


大教堂(译林版)

村上春树说,卡佛是我最有价值的老师和最伟大的文学同道,我翻译了他所有的作品。本版特选他论卡佛的妙文。
苏童说,无论怎么推荐卡佛,我都愿意。
格非、王朔、韩东、“卡佛”、“卡佛小组”……都是热爱卡佛的人。
他的小说,屡屡被选做经典语文读本
青年作家,芝加哥大学文学博士肖铁倾心翻译

雷蒙德·卡佛说:“我小时候,阅读曾让我知道我自己过的生活下合我的身,我以为我能改变,但这是不可能的,不可能就这样,在打一个响指之间,变成一个新的人,换一种活法。我想,文学能让我们意识到自己的匮乏,还有生活中那些已经削弱我们并正在让我们气喘吁吁的东西,文学能够让我们明白,像一个人一样活着并非易事。1982年到1983年间,我陆陆续续写了12篇短篇小说,最后写的是《发烧》,这些小说都在《大教堂》中。它们与我过去的小说相比,都更丰满,文字变得更慷慨,也更积极了。”

失败不是故事的开始,也不是故事的结束,而是他们故事的全部。
麻烦得不到解决。但有时,恐怕是经常,人们自己不会枯萎,他们把塌下去的袜子拉起来,继续走。
生活把他的人物剥了个精光,而他则把自己的文字削到嶙峋。

雷蒙德·卡弗是近年美国杰出的短篇小说家。
六七十年代的美国社会动荡、思潮澎湃,作者从忧患困顿中脱颖而出,十年间发表了好几部集子,都属畅销。
他的作品写的几乎全是社会中下阶层,失业无告,婚变心碎,贫病自弃之人。写作手法也颇为独特,人称“极简派”或“峻削派”。其作品曾多次获奖,屡屡被选做经典语文读本,并被译成二十多种文字。

《大教堂》是卡佛的短篇小说集,1983年出版后,日文版和英国版随即出版并被提名普利策奖。
本书中文译本是首次授权出版,由青年作家、芝加哥大学文学博士肖铁倾心翻译。
在这本小说集中,卡佛的作品致力于描摹美国平民的生活,表现小人物日常生活的变质,表现普通人被生活打得遍体鳞伤后的孤独与沉默。
译林社推出《大教堂》,旨在希望读者在当下情势中,更能感同身受地分享小说表现的人生感悟。小说对艰难时世的表现和“收拾人生的勇气”,将为新年的读书注入力量。
卡佛的极简绝不仅仅文字的,他在表达对自身和所写世界的根本看法。中国读者喜爱卡佛,是一件特别好的事情,他让很多很多人真正感知到自己生命中确实有一种荒凉的,令人胆寒的巨大沉默。


网友分享资源数: 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)