[PDF电子书] 茶花女(译文名著精选)
第一本在中国爆红的外国小说,深刻影响民国一代人爱情模式及爱情观
可可·香奈尔一生最爱的枕边书,小仲马毕生心血之作!
民国年间,一部外国小说被译为文言文,翻译过程中,译者林琴南数度停笔嚎啕大哭。
1907年,它被改编为话剧公演,反串女主角的是后来的高僧弘一法师、当时的才子李叔同。
20世纪初,一个25岁的女郎在巴黎观赏了由这部小说改编的歌剧,在整场演出中,她“从头哭到尾,抽泣声很大,引来观众的怒斥”。这即是后来创办时尚帝国的可可·香奈尔,她称这本小说“就是我的一生,就是我这辈子读的所有言情小说的综合。”
这部影响力如此巨大的爱情小说,便是小仲马一生的经典之作,《茶花女》。
“一个女子如果没有受过良好的教育,那么在她的面前只有两条路可以通向善良,一是痛苦,一是爱情。”
但爱情和痛苦从来不是可以被拆分的词组——这便是《茶花女》的主题。
贫苦乡下出身的巴黎名妓玛格丽特·戈蒂埃纵横欢场,红极一时,却被初出茅庐的青涩公子哥儿阿芒的真情打动。两人退隐乡间,企望在浊世红尘中当一对单纯的爱人。不料阿芒的父亲从中作梗,逼迫玛格丽特离开阿芒。为令阿芒死心,玛格丽特重启卖笑生涯。因爱成恨的阿芒对她处处攻击,最终令本患有肺病的玛格丽特伤心咳血而亡。伊人死后,阿芒方知真相,悔恨不迭。
20岁时便结识贵妇、纵横欢场,过纸醉金迷生活的小仲马,将其对女性及爱情的观察淋漓尽致地写入此书,其广度和深度均非现今流行之言情故事可比。小说一气呵成,极为感人,从诞生至今影响无数读者。岁月迁流,人性不变。放在今时今日,同样具备启迪。
【名家推荐】
我读《茶花女》是向好朋友挪的十小时,从晚上八时
便拼命看,夜间一时看完,让我妹妹起来看,翌晨五时,妹妹回到床上睡觉。我一边翻看第二遍,一边走到轮渡过海去还书。还记得那晚停电,点两盏油灯。仿佛听见窗下有人哭泣,几次撩开窗帘,望着发白的小路,我已泪流满面。
著名诗人 舒婷
《茶花女》影响确是不小,作为一种流行,却是一百年前的事情,当时正赶上"戊戌变法"失败,人心沮丧,改良的路行不通,大家只好将就着胡乱看小说。《茶花女》在中国本土的诞生,是生逢其时。
著名作家 叶兆言
- Tags: